橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

评论

5+2=